TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:02:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 26《中阿含經》CBETA 電子佛典 V1.61 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 26《Trung A Hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.61 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 26 中阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.61, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 26 Trung A Hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.61, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 中阿含經卷第五十三 Trung A Hàm Kinh quyển đệ ngũ thập tam     東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯     Đông Tấn Kế Tân Tam Tạng Cồ Đàm tăng già đề bà dịch     (一九九)大品癡慧地經第八(第五後誦)     (nhất cửu cửu )Đại phẩm si tuệ địa Kinh đệ bát (đệ ngũ hậu tụng ) 我聞如是。 一時。佛遊舍衛國。 ngã Văn như thị 。 nhất thời 。Phật du Xá-Vệ quốc 。 在勝林給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。 tại Thắng Lâm Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 我今為汝說愚癡法.智慧法。諦聽。諦聽。善思念之。時。 ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết ngu si Pháp .trí tuệ Pháp 。đế thính 。đế thính 。thiện tư niệm chi 。thời 。 諸比丘受教而聽。 佛言。云何愚癡法。 chư Tỳ-kheo thọ giáo nhi thính 。 Phật ngôn 。vân hà ngu si Pháp 。 愚癡人有三相愚癡標.愚癡像。 ngu si nhân hữu tam tướng ngu si tiêu .ngu si tượng 。 謂成就愚癡人說愚癡也。云何為三。 vị thành tựu ngu si nhân thuyết ngu si dã 。vân hà vi tam 。 愚癡人思惡思.說惡說.作惡作。是以愚癡人說愚癡也。 ngu si nhân tư ác tư .thuyết ác thuyết .tác ác tác 。thị dĩ ngu si nhân thuyết ngu si dã 。 若愚癡人不思惡思。不說惡說。不作惡作者。 nhược/nhã ngu si nhân bất tư ác tư 。bất thuyết ác thuyết 。bất tác ác tác giả 。 不應愚癡人說愚癡也。 bất ưng ngu si nhân thuyết ngu si dã 。 以愚癡人思惡思.說惡說.作惡作故。是以愚癡人說愚癡也。 dĩ ngu si nhân tư ác tư .thuyết ác thuyết .tác ác tác cố 。thị dĩ ngu si nhân thuyết ngu si dã 。 彼愚癡人於現法中。身心則受三種憂苦。 bỉ ngu si nhân ư hiện pháp trung 。thân tâm tức thọ/thụ tam chủng ưu khổ 。 云何愚癡人身心則受三種憂苦耶。愚癡人者。 vân hà ngu si nhân thân tâm tức thọ/thụ tam chủng ưu khổ da 。ngu si nhân giả 。 或有所行。或聚會坐。或在道巷。或在市中。 hoặc hữu sở hạnh 。hoặc tụ hội tọa 。hoặc tại đạo hạng 。hoặc tại thị trung 。 或四衢頭。說愚癡人相應事也。愚癡人者。 hoặc tứ cù đầu 。thuyết ngu si nhân tướng ứng sự dã 。ngu si nhân giả 。 殺生.不與取.行邪婬.妄言。乃至邪見。 sát sanh .bất dữ thủ .hạnh/hành/hàng tà dâm .vọng ngôn 。nãi chí tà kiến 。 及成就餘無量惡不善之法。若成就無量惡不善法者。 cập thành tựu dư vô lượng ác bất thiện chi Pháp 。nhược/nhã thành tựu vô lượng ác bất thiện pháp giả 。 他人見已。便說其惡。彼愚癡人聞已。便作是念。 tha nhân kiến dĩ 。tiện thuyết kỳ ác 。bỉ ngu si nhân văn dĩ 。tiện tác thị niệm 。 若成就無量惡不善之法。他人見已。 nhược/nhã thành tựu vô lượng ác bất thiện chi Pháp 。tha nhân kiến dĩ 。 說其惡者。我亦有是無量惡不善之法。若他知者。 thuyết kỳ ác giả 。ngã diệc hữu thị vô lượng ác bất thiện chi Pháp 。nhược/nhã tha tri giả 。 亦當說我惡。是謂愚癡人於現法中。 diệc đương thuyết ngã ác 。thị vị ngu si nhân ư hiện pháp trung 。 身心則受第一憂苦。 復次。 thân tâm tức thọ/thụ đệ nhất ưu khổ 。 phục thứ 。 彼愚癡人又見王人收捉罪人。種種苦治。謂截手.截足。并截手足。 bỉ ngu si nhân hựu kiến Vương nhân thu tróc tội nhân 。chủng chủng khổ trì 。vị tiệt thủ .tiệt túc 。tinh tiệt thủ túc 。 截耳.截鼻。并截耳鼻。或臠臠割。拔鬚.拔髮。 tiệt nhĩ .tiệt tỳ 。tinh tiệt nhĩ tỳ 。hoặc luyến luyến cát 。bạt tu .bạt phát 。 或拔鬚髮。或著檻中衣裹火燒。 hoặc bạt tu phát 。hoặc trước/trứ hạm trung y khoả hỏa thiêu 。 或以沙壅草纏火爇。或內鐵驢腹中。或著鐵猪口中。 hoặc dĩ sa ủng thảo triền hỏa nhiệt 。hoặc nội thiết lư phước trung 。hoặc trước/trứ thiết trư khẩu trung 。 或置鐵虎口中燒。或安銅釜中。 hoặc trí thiết hổ khẩu trung thiêu 。hoặc an đồng phủ trung 。 或著鐵釜中煑。或段段截。或利叉刺。或以鈎鈎。 hoặc trước/trứ thiết phủ trung chử 。hoặc đoạn đoạn tiệt 。hoặc lợi xoa thứ 。hoặc dĩ câu câu 。 或臥鐵床以沸油澆。或坐鐵臼以鐵杵擣。 hoặc ngọa thiết sàng dĩ phí du kiêu 。hoặc tọa thiết cữu dĩ thiết xử đảo 。 或毒龍蜇。或以鞭鞭。或以杖撾。或以棒打。 hoặc độc long triết 。hoặc dĩ tiên tiên 。hoặc dĩ trượng qua 。hoặc dĩ bổng đả 。 或活貫標頭。或梟其首。彼愚癡人見已。 hoặc hoạt quán tiêu đầu 。hoặc kiêu kỳ thủ 。bỉ ngu si nhân kiến dĩ 。 便作是念。若成就無量惡不善法者。王知捉已。 tiện tác thị niệm 。nhược/nhã thành tựu vô lượng ác bất thiện pháp giả 。Vương tri tróc dĩ 。 如是考治。我亦有是無量惡不善之法。 như thị khảo trì 。ngã diệc hữu thị vô lượng ác bất thiện chi Pháp 。 若王知者。亦當苦治考我如是。 nhược/nhã Vương tri giả 。diệc đương khổ trì khảo ngã như thị 。 是謂愚癡人於現法中。身心則受第二憂苦。 thị vị ngu si nhân ư hiện pháp trung 。thân tâm tức thọ/thụ đệ nhị ưu khổ 。 復次。彼愚癡人行身惡行。行口.意惡行。 phục thứ 。bỉ ngu si nhân hạnh/hành/hàng thân ác hành 。hạnh/hành/hàng khẩu .ý ác hành 。 彼若時疾病受苦。或坐臥床。或坐臥榻。 bỉ nhược thời tật bệnh thọ khổ 。hoặc tọa ngọa sàng 。hoặc tọa ngọa tháp 。 或坐臥地。身生極苦甚苦。乃至命欲斷。 hoặc tọa ngọa địa 。thân sanh cực khổ thậm khổ 。nãi chí mạng dục đoạn 。 彼所有身惡行。口.意惡行。彼於爾時懸向在上。 bỉ sở hữu thân ác hành 。khẩu .ý ác hành 。bỉ ư nhĩ thời huyền hướng tại thượng 。 猶如晡時日下。高山影懸向在地。 do như bô thời nhật hạ 。cao sơn ảnh huyền hướng tại địa 。 如是彼所有身惡行。口.意惡行。彼於爾時懸向在上。 như thị bỉ sở hữu thân ác hành 。khẩu .ý ác hành 。bỉ ư nhĩ thời huyền hướng tại thượng 。 彼作是念。此是我身惡行。口.意惡行。懸向在上。 bỉ tác thị niệm 。thử thị ngã thân ác hành 。khẩu .ý ác hành 。huyền hướng tại thượng 。 我於本時不作福.多作惡。若有處作惡者。 ngã ư bản thời bất tác phước .đa tác ác 。nhược hữu xứ/xử tác ác giả 。 凶暴作無理事。不作福.不作善.不作恐怖。 hung bạo tác vô lý sự 。bất tác phước .bất tác thiện .bất tác khủng bố 。 所歸命.所依怙。我至彼惡處。從是生悔。 sở quy mạng .sở y hỗ 。ngã chí bỉ ác xứ/xử 。tùng thị sanh hối 。 生悔已。不賢死。不善命終。 sanh hối dĩ 。bất hiền tử 。bất thiện mạng chung 。 是謂愚癡人於現法中。身心則受第三憂苦。 thị vị ngu si nhân ư hiện pháp trung 。thân tâm tức thọ/thụ đệ tam ưu khổ 。 復次。彼愚癡人行身惡行。行口.意惡行。 phục thứ 。bỉ ngu si nhân hạnh/hành/hàng thân ác hành 。hạnh/hành/hàng khẩu .ý ác hành 。 彼行身惡行。行口.意惡行已。因此緣此。 bỉ hạnh/hành/hàng thân ác hành 。hạnh/hành/hàng khẩu .ý ác hành dĩ 。nhân thử duyên thử 。 身壞命終。必至惡處。生地獄中。既生彼已。 thân hoại mạng chung 。tất chí ác xứ/xử 。sanh địa ngục trung 。ký sanh bỉ dĩ 。 受於苦報。一向不可愛.不可樂.意不可念。 thọ/thụ ư khổ báo 。nhất hướng bất khả ái .bất khả lạc/nhạc .ý bất khả niệm 。 若作是說。一向不可愛.不可樂.意不可念者。 nhược/nhã tác thị thuyết 。nhất hướng bất khả ái .bất khả lạc/nhạc .ý bất khả niệm giả 。 是說地獄。所以者何。彼地獄者。 thị thuyết địa ngục 。sở dĩ giả hà 。bỉ địa ngục giả 。 一向不可愛.不可樂.意不可念。 爾時。有一比丘即從坐起。 nhất hướng bất khả ái .bất khả lạc/nhạc .ý bất khả niệm 。 nhĩ thời 。hữu nhất Tỳ-kheo tức tùng tọa khởi 。 偏袒著衣。叉手向佛。白曰。世尊。地獄苦云何。 thiên đản trước y 。xoa thủ hướng Phật 。bạch viết 。Thế Tôn 。địa ngục khổ vân hà 。  世尊答曰。比丘。地獄不可盡說。所謂地獄苦。  Thế Tôn đáp viết 。Tỳ-kheo 。địa ngục bất khả tận thuyết 。sở vị địa ngục khổ 。 比丘。但地獄苦唯有苦。 比丘復問曰。世尊。 Tỳ-kheo 。đãn địa ngục khổ duy hữu khổ 。 Tỳ-kheo phục vấn viết 。Thế Tôn 。 可得以喻現其義也。 世尊答曰。 khả đắc dĩ dụ hiện kỳ nghĩa dã 。 Thế Tôn đáp viết 。 亦可以喻現其義也。比丘。猶如王人收賊。 diệc khả dĩ dụ hiện kỳ nghĩa dã 。Tỳ-kheo 。do như Vương nhân thu tặc 。 送詣剎利頂生王所。白曰。天王。 tống nghệ sát lợi đính sanh Vương sở 。bạch viết 。Thiên Vương 。 此賊人有罪。願天王治。剎利頂生王告曰。 thử tặc nhân hữu tội 。nguyện Thiên Vương trì 。sát lợi đính sanh Vương cáo viết 。 汝等將去治此人罪。朝以百矛刺。王人受教。 nhữ đẳng tướng khứ trì thử nhân tội 。triêu dĩ bách mâu thứ 。Vương nhân thọ giáo 。 便將去治。朝以百矛刺。彼人故活。 tiện tướng khứ trì 。triêu dĩ bách mâu thứ 。bỉ nhân cố hoạt 。 剎利頂生王問曰。彼人云何。王人答曰。天王。彼人故活。 sát lợi đính sanh Vương vấn viết 。bỉ nhân vân hà 。Vương nhân đáp viết 。Thiên Vương 。bỉ nhân cố hoạt 。 剎利頂生王復告曰。汝等去。日中復以百矛刺。 sát lợi đính sanh Vương phục cáo viết 。nhữ đẳng khứ 。nhật trung phục dĩ bách mâu thứ 。 王人受教。日中復以百矛刺。彼人故活。 Vương nhân thọ giáo 。nhật trung phục dĩ bách mâu thứ 。bỉ nhân cố hoạt 。 剎利頂生王復問曰。彼人云何。王人答曰。天王。 sát lợi đính sanh Vương phục vấn viết 。bỉ nhân vân hà 。Vương nhân đáp viết 。Thiên Vương 。 彼人故活。剎利頂生王復告曰。汝等去。 bỉ nhân cố hoạt 。sát lợi đính sanh Vương phục cáo viết 。nhữ đẳng khứ 。 日西復以百矛刺。王人受教。日西復以百矛刺。 nhật Tây phục dĩ bách mâu thứ 。Vương nhân thọ giáo 。nhật Tây phục dĩ bách mâu thứ 。 彼人故活。然彼人身一切穿決破碎壞盡。 bỉ nhân cố hoạt 。nhiên bỉ nhân thân nhất thiết xuyên quyết phá toái hoại tận 。 無一處完。至如錢孔。剎利頂生王復問曰。 vô nhất xứ/xử hoàn 。chí như tiễn khổng 。sát lợi đính sanh Vương phục vấn viết 。 彼人云何。王人答曰。天王。彼人故活。 bỉ nhân vân hà 。Vương nhân đáp viết 。Thiên Vương 。bỉ nhân cố hoạt 。 然彼身一切穿決破碎壞盡。無一處完。至如錢孔。比丘。 nhiên bỉ thân nhất thiết xuyên quyết phá toái hoại tận 。vô nhất xứ/xử hoàn 。chí như tiễn khổng 。Tỳ-kheo 。 於意云何。若彼人一日被三百矛刺。 ư ý vân hà 。nhược/nhã bỉ nhân nhất nhật bị tam bách mâu thứ 。 彼人因是身心受惱極憂苦耶。 比丘答曰。世尊。被一矛刺。 bỉ nhân nhân thị thân tâm thọ/thụ não cực ưu khổ da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。bị nhất mâu thứ 。 尚受極苦。況復一日受三百矛刺。 thượng thọ/thụ cực khổ 。huống phục nhất nhật thọ/thụ tam bách mâu thứ 。 彼人身心豈不受惱極憂苦也。 於是。 bỉ nhân thân tâm khởi bất thọ/thụ não cực ưu khổ dã 。 ư thị 。 世尊手取石子。猶如小豆。告曰。比丘。 Thế Tôn thủ thủ thạch tử 。do như tiểu đậu 。cáo viết 。Tỳ-kheo 。 汝見我手取此石子。如小豆耶。 比丘答曰。見也。世尊。 nhữ kiến ngã thủ thủ thử thạch tử 。như tiểu đậu da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。kiến dã 。Thế Tôn 。  世尊復問曰。比丘。於意云何。我取石子。猶如小豆。  Thế Tôn phục vấn viết 。Tỳ-kheo 。ư ý vân hà 。ngã thủ thạch tử 。do như tiểu đậu 。 比雪山王。何者為大。 比丘答曰。 bỉ Tuyết sơn Vương 。hà giả vi/vì/vị Đại 。 Tỳ-kheo đáp viết 。 世尊手取石子。猶如小豆。比雪山王。 Thế Tôn thủ thủ thạch tử 。do như tiểu đậu 。bỉ Tuyết sơn Vương 。 百倍.千倍.百千萬倍。終不相及。不可數.不可算。 bách bội .thiên bội .bách thiên vạn bội 。chung bất tướng cập 。bất khả số .bất khả toán 。 不可譬喻.不可比方。但雪山王極大甚大。 世尊告曰。比丘。 bất khả thí dụ .bất khả bỉ phương 。đãn Tuyết sơn Vương cực đại thậm đại 。 Thế Tôn cáo viết 。Tỳ-kheo 。 若我取石子。猶如小豆。比雪山王。 nhược/nhã ngã thủ thạch tử 。do như tiểu đậu 。bỉ Tuyết sơn Vương 。 百倍.千倍.百千萬倍。終不相及。不可數.不可算。 bách bội .thiên bội .bách thiên vạn bội 。chung bất tướng cập 。bất khả số .bất khả toán 。 不可譬喻.不可比方。但雪山王極大甚大。 bất khả thí dụ .bất khả bỉ phương 。đãn Tuyết sơn Vương cực đại thậm đại 。 如是。比丘。若此人一日被三百矛刺。彼因緣此。 như thị 。Tỳ-kheo 。nhược/nhã thử nhân nhất nhật bị tam bách mâu thứ 。bỉ nhân duyên thử 。 身心受惱極重憂苦。比地獄苦。 thân tâm thọ/thụ não cực trọng ưu khổ 。bỉ địa ngục khổ 。 百倍.千倍.百千萬倍。終不相及。不可數.不可算。 bách bội .thiên bội .bách thiên vạn bội 。chung bất tướng cập 。bất khả số .bất khả toán 。 不可譬喻.不可比方。但地獄中極苦甚苦。 比丘。 bất khả thí dụ .bất khả bỉ phương 。đãn địa ngục trung cực khổ thậm khổ 。 Tỳ-kheo 。 云何地獄苦。眾生生地獄中。既生彼已。 vân hà địa ngục khổ 。chúng sanh sanh địa ngục trung 。ký sanh bỉ dĩ 。 獄卒手捉。則以鐵斧洞然俱熾。斫治其身。 ngục tốt thủ tróc 。tức dĩ thiết phủ đỗng nhiên câu sí 。chước trì kỳ thân 。 或作八楞。或為六楞。或為四方。或令團圓。 hoặc tác bát lăng 。hoặc vi/vì/vị lục lăng 。hoặc vi/vì/vị tứ phương 。hoặc lệnh đoàn viên 。 或高或下。或好或惡。彼如是考治苦痛逼迫。 hoặc cao hoặc hạ 。hoặc hảo hoặc ác 。bỉ như thị khảo trì khổ thống bức bách 。 歲數甚多。乃至百千。受無量苦。極重甚苦。 tuế số thậm đa 。nãi chí bách thiên 。thọ/thụ vô lượng khổ 。cực trọng thậm khổ 。 終不得死。要當至惡不善業盡。是謂地獄苦。 chung bất đắc tử 。yếu đương chí ác bất thiện nghiệp tận 。thị vị địa ngục khổ 。 比丘。云何地獄苦。眾生生地獄中。既生彼已。 Tỳ-kheo 。vân hà địa ngục khổ 。chúng sanh sanh địa ngục trung 。ký sanh bỉ dĩ 。 獄卒手捉。則以鐵釿洞然俱熾。斫治其身。 ngục tốt thủ tróc 。tức dĩ thiết 釿đỗng nhiên câu sí 。chước trì kỳ thân 。 或作八楞。或為六楞。或為四方。或令團圓。 hoặc tác bát lăng 。hoặc vi/vì/vị lục lăng 。hoặc vi/vì/vị tứ phương 。hoặc lệnh đoàn viên 。 或高或下。或好或惡。 hoặc cao hoặc hạ 。hoặc hảo hoặc ác 。 彼如是考治苦痛逼迫。歲數甚多。乃至百千。受無量苦。極重甚苦。 bỉ như thị khảo trì khổ thống bức bách 。tuế số thậm đa 。nãi chí bách thiên 。thọ/thụ vô lượng khổ 。cực trọng thậm khổ 。 終不得死。要當至惡不善業盡。 chung bất đắc tử 。yếu đương chí ác bất thiện nghiệp tận 。 是謂地獄苦。 比丘。云何地獄苦。眾生生地獄中。 thị vị địa ngục khổ 。 Tỳ-kheo 。vân hà địa ngục khổ 。chúng sanh sanh địa ngục trung 。 既生彼已。獄卒手捉。則以鐵槍洞然俱熾。 ký sanh bỉ dĩ 。ngục tốt thủ tróc 。tức dĩ thiết thương đỗng nhiên câu sí 。 強令坐上。便以鐵鉗鉗開其口。 cường lệnh tọa thượng 。tiện dĩ thiết kiềm kiềm khai kỳ khẩu 。 則以鐵丸洞然俱熾。著其口中。燒脣燒舌。燒齗燒咽。 tức dĩ thiết hoàn đỗng nhiên câu sí 。trước/trứ kỳ khẩu trung 。thiêu thần thiêu thiệt 。thiêu ngân thiêu yết 。 燒心燒胃。從身下出。彼如是考治苦痛逼迫。 thiêu tâm thiêu vị 。tùng thân hạ xuất 。bỉ như thị khảo trì khổ thống bức bách 。 歲數甚多。乃至百千。受無量苦。極重甚苦。 tuế số thậm đa 。nãi chí bách thiên 。thọ/thụ vô lượng khổ 。cực trọng thậm khổ 。 終不得死。要當至惡不善業盡。是謂地獄苦。 chung bất đắc tử 。yếu đương chí ác bất thiện nghiệp tận 。thị vị địa ngục khổ 。 比丘。云何地獄苦。眾生生地獄中。 Tỳ-kheo 。vân hà địa ngục khổ 。chúng sanh sanh địa ngục trung 。 既生彼已。獄卒手捉。則以鐵鏘洞然俱熾。 ký sanh bỉ dĩ 。ngục tốt thủ tróc 。tức dĩ thiết thương đỗng nhiên câu sí 。 令強坐上。便以鐵鉗鉗開其口。 lệnh cường tọa thượng 。tiện dĩ thiết kiềm kiềm khai kỳ khẩu 。 則以融銅灌其口中。燒脣燒舌。燒齗燒咽。燒心燒胃。 tức dĩ dung đồng quán kỳ khẩu trung 。thiêu thần thiêu thiệt 。thiêu ngân thiêu yết 。thiêu tâm thiêu vị 。 從身下出。彼如是考治苦痛逼迫。歲數甚多。 tùng thân hạ xuất 。bỉ như thị khảo trì khổ thống bức bách 。tuế số thậm đa 。 乃至百千。受無量苦。極重甚苦。終不得死。 nãi chí bách thiên 。thọ/thụ vô lượng khổ 。cực trọng thậm khổ 。chung bất đắc tử 。 要當至惡不善業盡。是謂地獄苦。 比丘。 yếu đương chí ác bất thiện nghiệp tận 。thị vị địa ngục khổ 。 Tỳ-kheo 。 云何地獄苦。眾生生地獄中。既生彼已。 vân hà địa ngục khổ 。chúng sanh sanh địa ngục trung 。ký sanh bỉ dĩ 。 獄卒手捉。則以鐵地洞然俱熾。令仰向臥。 ngục tốt thủ tróc 。tức dĩ thiết địa đỗng nhiên câu sí 。lệnh ngưỡng hướng ngọa 。 挓五縛治。兩手兩足以鐵釘釘。 挓ngũ phược trì 。lưỡng thủ lưỡng túc dĩ thiết đinh đinh 。 以一鐵釘別釘其腹。彼如是考治苦痛逼迫。歲數甚多。 dĩ nhất thiết đinh biệt đinh kỳ phước 。bỉ như thị khảo trì khổ thống bức bách 。tuế số thậm đa 。 乃至百千。受無量苦。極重甚苦。終不得死。 nãi chí bách thiên 。thọ/thụ vô lượng khổ 。cực trọng thậm khổ 。chung bất đắc tử 。 要當至惡不善業盡。是謂地獄苦。比丘。 yếu đương chí ác bất thiện nghiệp tận 。thị vị địa ngục khổ 。Tỳ-kheo 。 云何地獄苦。眾生生地獄中。既生彼已。獄卒手捉。 vân hà địa ngục khổ 。chúng sanh sanh địa ngục trung 。ký sanh bỉ dĩ 。ngục tốt thủ tróc 。 則以鐵地洞然俱熾。令其伏地。從口出舌。 tức dĩ thiết địa đỗng nhiên câu sí 。lệnh kỳ phục địa 。tùng khẩu xuất thiệt 。 以百釘張無皺無縮。 dĩ bách đinh trương vô trứu vô súc 。 猶如牛皮以百釘張無皺無縮。如是眾生生地獄中。既生彼已。 do như ngưu bì dĩ bách đinh trương vô trứu vô súc 。như thị chúng sanh sanh địa ngục trung 。ký sanh bỉ dĩ 。 獄卒手捉。則以鐵地洞然俱熾。令其伏地。 ngục tốt thủ tróc 。tức dĩ thiết địa đỗng nhiên câu sí 。lệnh kỳ phục địa 。 從口出舌。以百釘張無皺無縮。 tùng khẩu xuất thiệt 。dĩ bách đinh trương vô trứu vô súc 。 彼如是考治者苦痛逼迫。歲數甚多。乃至百千。 bỉ như thị khảo trì giả khổ thống bức bách 。tuế số thậm đa 。nãi chí bách thiên 。 受無量苦。極重甚苦。終不得死。 thọ/thụ vô lượng khổ 。cực trọng thậm khổ 。chung bất đắc tử 。 要當至惡不善業盡。是謂地獄苦。 比丘。云何地獄苦。 yếu đương chí ác bất thiện nghiệp tận 。thị vị địa ngục khổ 。 Tỳ-kheo 。vân hà địa ngục khổ 。 眾生生地獄中。既生彼已。 chúng sanh sanh địa ngục trung 。ký sanh bỉ dĩ 。 獄卒以手捉其頭皮剝下至足。從足剝皮上至其頭。 ngục tốt dĩ thủ tróc kỳ đầu bì bác hạ chí túc 。tùng túc bác bì thượng chí kỳ đầu 。 則以鐵車洞然俱熾。以縛著車。 tức dĩ thiết xa đỗng nhiên câu sí 。dĩ phược trước/trứ xa 。 便於鐵地洞然俱熾。牽挽往來。彼如是考治苦痛逼迫。 tiện ư thiết địa đỗng nhiên câu sí 。khiên vãn vãng lai 。bỉ như thị khảo trì khổ thống bức bách 。 歲數甚多。乃至百千。受無量苦。極重甚苦。 tuế số thậm đa 。nãi chí bách thiên 。thọ/thụ vô lượng khổ 。cực trọng thậm khổ 。 終不得死。要當至惡不善業盡。是謂地獄苦。 chung bất đắc tử 。yếu đương chí ác bất thiện nghiệp tận 。thị vị địa ngục khổ 。 比丘。云何地獄苦。眾生生地獄中。既生彼已。 Tỳ-kheo 。vân hà địa ngục khổ 。chúng sanh sanh địa ngục trung 。ký sanh bỉ dĩ 。 獄卒以火洞然俱熾。使揚撲地。復使手取。 ngục tốt dĩ hỏa đỗng nhiên câu sí 。sử dương phác địa 。phục sử thủ thủ 。 自灌其身。彼如是考治苦痛逼迫。 tự quán kỳ thân 。bỉ như thị khảo trì khổ thống bức bách 。 歲數甚多。乃至百千。受無量苦。極重甚苦。 tuế số thậm đa 。nãi chí bách thiên 。thọ/thụ vô lượng khổ 。cực trọng thậm khổ 。 終不得死。要當至惡不善業盡。是謂地獄苦。 比丘。 chung bất đắc tử 。yếu đương chí ác bất thiện nghiệp tận 。thị vị địa ngục khổ 。 Tỳ-kheo 。 云何地獄苦。眾生生地獄中。既生彼已。 vân hà địa ngục khổ 。chúng sanh sanh địa ngục trung 。ký sanh bỉ dĩ 。 獄卒以火山洞然俱熾。令其上下。彼若下足。 ngục tốt dĩ hỏa sơn đỗng nhiên câu sí 。lệnh kỳ thượng hạ 。bỉ nhược/nhã hạ túc 。 其皮肉血即便燒盡。若舉足時。 kỳ bì nhục huyết tức tiện thiêu tận 。nhược/nhã cử túc thời 。 其皮肉血還生如故。彼如是考治苦痛逼迫。歲數甚多。 kỳ bì nhục huyết hoàn sanh như cố 。bỉ như thị khảo trì khổ thống bức bách 。tuế số thậm đa 。 乃至百千。受無量苦。極重甚苦。終不得死。 nãi chí bách thiên 。thọ/thụ vô lượng khổ 。cực trọng thậm khổ 。chung bất đắc tử 。 要當至惡不善業盡。是謂地獄苦。比丘。 yếu đương chí ác bất thiện nghiệp tận 。thị vị địa ngục khổ 。Tỳ-kheo 。 云何地獄苦。眾生生地獄中。既生彼已。 vân hà địa ngục khổ 。chúng sanh sanh địa ngục trung 。ký sanh bỉ dĩ 。 獄卒手捉。以大鐵釜洞然俱熾。倒舉其身。 ngục tốt thủ tróc 。dĩ Đại thiết phủ đỗng nhiên câu sí 。đảo cử kỳ thân 。 足上頭下。以著釜中。彼於其中。或上或下。 túc thượng đầu hạ 。dĩ trước/trứ phủ trung 。bỉ ư kỳ trung 。hoặc thượng hoặc hạ 。 或至方維。自體沫出。還煑其身。 hoặc chí phương duy 。tự thể mạt xuất 。hoàn chử kỳ thân 。 猶如大豆.小豆.蘊豆.苦豆.芥子著多水釜中。下極然火。 do như Đại đậu .tiểu đậu .uẩn đậu .khổ đậu .giới tử trước/trứ đa thủy phủ trung 。hạ cực nhiên hỏa 。 彼豆於中。或上或下。或至方維。自沫纏煮。 bỉ đậu ư trung 。hoặc thượng hoặc hạ 。hoặc chí phương duy 。tự mạt triền chử 。 如是眾生生地獄中。既生彼已。獄卒手捉。 như thị chúng sanh sanh địa ngục trung 。ký sanh bỉ dĩ 。ngục tốt thủ tróc 。 以大鐵釜洞然俱熾。倒舉其身。足上頭下。 dĩ Đại thiết phủ đỗng nhiên câu sí 。đảo cử kỳ thân 。túc thượng đầu hạ 。 以著釜中。彼於其中。或上或下。或至方維。 dĩ trước/trứ phủ trung 。bỉ ư kỳ trung 。hoặc thượng hoặc hạ 。hoặc chí phương duy 。 自體沫出。還煮其身。彼如是考治苦痛逼迫。 tự thể mạt xuất 。hoàn chử kỳ thân 。bỉ như thị khảo trì khổ thống bức bách 。 歲數甚多。乃至百千。受無量苦。極重甚苦。 tuế số thậm đa 。nãi chí bách thiên 。thọ/thụ vô lượng khổ 。cực trọng thậm khổ 。 終不得死。要當至惡不善業盡。是謂地獄苦。 chung bất đắc tử 。yếu đương chí ác bất thiện nghiệp tận 。thị vị địa ngục khổ 。  比丘。云何地獄苦。彼地獄中有獄。名六更樂。  Tỳ-kheo 。vân hà địa ngục khổ 。bỉ địa ngục trung hữu ngục 。danh lục cánh lạc/nhạc 。 若眾生生彼中。既生彼已。若眼見色。 nhược/nhã chúng sanh sanh bỉ trung 。ký sanh bỉ dĩ 。nhược/nhã nhãn kiến sắc 。 不憙不可。非是憙可。意不潤愛。非是潤愛。 bất hỉ bất khả 。phi thị hỉ khả 。ý bất nhuận ái 。phi thị nhuận ái 。 意不善樂。非是善樂。 ý bất thiện lạc/nhạc 。phi thị thiện lạc/nhạc 。 耳所聞聲.鼻所齅香.舌所嘗味.身所覺觸.意所知法。不憙不可。非是喜可。 nhĩ sở văn thanh .tỳ sở 齅hương .thiệt sở thường vị .thân sở giác xúc .ý sở tri Pháp 。bất hỉ bất khả 。phi thị hỉ khả 。 意不潤愛。非是潤愛。意不善樂。非是善樂。 ý bất nhuận ái 。phi thị nhuận ái 。ý bất thiện lạc/nhạc 。phi thị thiện lạc/nhạc 。 是謂地獄苦。比丘。 thị vị địa ngục khổ 。Tỳ-kheo 。 我為汝等無量方便說彼地獄。說地獄事。然此地獄苦不可具說。 ngã vi/vì/vị nhữ đẳng vô lượng phương tiện thuyết bỉ địa ngục 。thuyết địa ngục sự 。nhiên thử địa ngục khổ bất khả cụ thuyết 。 但地獄唯有苦。比丘。 đãn địa ngục duy hữu khổ 。Tỳ-kheo 。 若愚癡人或時從地獄出。生畜生者。畜生亦甚苦。 比丘。 nhược/nhã ngu si nhân hoặc thời tùng địa ngục xuất 。sanh súc sanh giả 。súc sanh diệc thậm khổ 。 Tỳ-kheo 。 云何畜生苦。若眾生生畜生中。謂彼闇冥中生。 vân hà súc sanh khổ 。nhược/nhã chúng sanh sanh súc sanh trung 。vị bỉ ám minh trung sanh 。 闇冥中長。闇冥中死。彼為云何。謂地生蟲。 ám minh trung trường/trưởng 。ám minh trung tử 。bỉ vi/vì/vị vân hà 。vị địa sanh trùng 。 愚癡人者。以本時貪著食味。行身惡行。 ngu si nhân giả 。dĩ ản thời tham trước thực/tự vị 。hạnh/hành/hàng thân ác hành 。 行口.意惡行。彼行身惡行。行口.意惡行已。因此緣此。 hạnh/hành/hàng khẩu .ý ác hành 。bỉ hạnh/hành/hàng thân ác hành 。hạnh/hành/hàng khẩu .ý ác hành dĩ 。nhân thử duyên thử 。 身壞命終。生畜生中。謂闇冥中生。闇冥中長。 thân hoại mạng chung 。sanh súc sanh trung 。vị ám minh trung sanh 。ám minh trung trường/trưởng 。 闇冥中死。是謂畜生苦。比丘。云何畜生苦。 ám minh trung tử 。thị vị súc sanh khổ 。Tỳ-kheo 。vân hà súc sanh khổ 。 若眾生生畜生中。謂身中生。身中長。身中死。 nhược/nhã chúng sanh sanh súc sanh trung 。vị thân trung sanh 。thân trung trường/trưởng 。thân trung tử 。 彼為云何。謂名瘡蟲。愚癡人者。 bỉ vi/vì/vị vân hà 。vị danh sang trùng 。ngu si nhân giả 。 以本時貪著食味。行身惡行。行口.意惡行。 dĩ ản thời tham trước thực/tự vị 。hạnh/hành/hàng thân ác hành 。hạnh/hành/hàng khẩu .ý ác hành 。 彼行身惡行。行口.意惡行已。因此緣此。身壞命終。 bỉ hạnh/hành/hàng thân ác hành 。hạnh/hành/hàng khẩu .ý ác hành dĩ 。nhân thử duyên thử 。thân hoại mạng chung 。 生畜生中。謂身中生。身中長。身中死。 sanh súc sanh trung 。vị thân trung sanh 。thân trung trường/trưởng 。thân trung tử 。 是謂畜生苦。 比丘。云何畜生苦。若眾生生畜生中。 thị vị súc sanh khổ 。 Tỳ-kheo 。vân hà súc sanh khổ 。nhược/nhã chúng sanh sanh súc sanh trung 。 謂水中生。水中長。水中死。彼為云何。 vị thủy trung sanh 。thủy trung trường/trưởng 。thủy trung tử 。bỉ vi/vì/vị vân hà 。 謂魚.摩竭魚.龜.鼉.婆留尼.提鼻.提鼻伽羅.提 vị ngư .ma kiệt ngư .quy .Đà .Bà lưu ni .Đề tỳ .Đề tỳ già la .Đề 鼻伽羅。愚癡人者。以本時貪著食味。 tỳ già la 。ngu si nhân giả 。dĩ ản thời tham trước thực/tự vị 。 行身惡行。行口.意惡行。彼行身惡行。 hạnh/hành/hàng thân ác hành 。hạnh/hành/hàng khẩu .ý ác hành 。bỉ hạnh/hành/hàng thân ác hành 。 行口.意惡行已。因此緣此。身壞命終。生畜生中。 hạnh/hành/hàng khẩu .ý ác hành dĩ 。nhân thử duyên thử 。thân hoại mạng chung 。sanh súc sanh trung 。 謂水中生。水中長。水中死。是謂畜生苦。比丘。 vị thủy trung sanh 。thủy trung trường/trưởng 。thủy trung tử 。thị vị súc sanh khổ 。Tỳ-kheo 。 云何畜生苦。若眾生生畜生中。 vân hà súc sanh khổ 。nhược/nhã chúng sanh sanh súc sanh trung 。 謂齒齧者生草樹木食。彼為云何。 vị xỉ niết giả sanh thảo thụ/thọ mộc thực 。bỉ vi/vì/vị vân hà 。 謂象.馬.駱駝.牛.驢.鹿.水牛及猪。愚癡人者。以本時貪著食味。 vị tượng .mã .lạc Đà .ngưu .lư .lộc .thủy ngưu cập trư 。ngu si nhân giả 。dĩ ản thời tham trước thực/tự vị 。 行身惡行。行口.意惡行。彼行身惡行。 hạnh/hành/hàng thân ác hành 。hạnh/hành/hàng khẩu .ý ác hành 。bỉ hạnh/hành/hàng thân ác hành 。 行口.意惡行已。因此緣此。身壞命終。生畜生中。 hạnh/hành/hàng khẩu .ý ác hành dĩ 。nhân thử duyên thử 。thân hoại mạng chung 。sanh súc sanh trung 。 謂齒齧生草樹木食。是謂畜生苦。 比丘。 vị xỉ niết sanh thảo thụ/thọ mộc thực 。thị vị súc sanh khổ 。 Tỳ-kheo 。 云何畜生苦。若眾生生畜生中。謂彼聞人大小便氣。 vân hà súc sanh khổ 。nhược/nhã chúng sanh sanh súc sanh trung 。vị bỉ văn nhân Đại tiểu tiện khí 。 即走往趣彼。食彼食。猶如男女聞飲食香。 tức tẩu vãng thú bỉ 。thực/tự bỉ thực/tự 。do như nam nữ văn ẩm thực hương 。 即便往趣彼。如是說彼食彼食。如是。比丘。 tức tiện vãng thú bỉ 。như thị thuyết bỉ thực/tự bỉ thực/tự 。như thị 。Tỳ-kheo 。 若眾生生畜生中。謂彼聞人大小便氣。 nhược/nhã chúng sanh sanh súc sanh trung 。vị bỉ văn nhân Đại tiểu tiện khí 。 即走往趣彼。食彼食。彼為云何。 tức tẩu vãng thú bỉ 。thực/tự bỉ thực/tự 。bỉ vi/vì/vị vân hà 。 謂雞.猪.狗.犲.烏.拘樓羅.拘稜迦。愚癡人者。 vị kê .trư .cẩu .犲.ô .câu lâu La .câu lăng Ca 。ngu si nhân giả 。 以本時貪著食味。行身惡行。行口.意惡行。彼行身惡行。 dĩ ản thời tham trước thực/tự vị 。hạnh/hành/hàng thân ác hành 。hạnh/hành/hàng khẩu .ý ác hành 。bỉ hạnh/hành/hàng thân ác hành 。 行口.意惡行已。因此緣此。身壞命終。 hạnh/hành/hàng khẩu .ý ác hành dĩ 。nhân thử duyên thử 。thân hoại mạng chung 。 生畜生中。謂食屎不淨。是謂畜生苦。比丘。 sanh súc sanh trung 。vị thực/tự thỉ bất tịnh 。thị vị súc sanh khổ 。Tỳ-kheo 。 我為汝等無量方便說彼畜生。說畜生事。 ngã vi/vì/vị nhữ đẳng vô lượng phương tiện thuyết bỉ súc sanh 。thuyết súc sanh sự 。 然此畜生苦不可具說。但畜生唯有苦。 比丘。 nhiên thử súc sanh khổ bất khả cụ thuyết 。đãn súc sanh duy hữu khổ 。 Tỳ-kheo 。 若愚癡人從畜生出。還生為人。極大甚難。 nhược/nhã ngu si nhân tùng súc sanh xuất 。hoàn sanh vi/vì/vị nhân 。cực đại thậm nạn/nan 。 所以者何。彼畜生中不行仁義。不行禮法。 sở dĩ giả hà 。bỉ súc sanh trung bất hạnh/hành nhân nghĩa 。bất hạnh/hành lễ Pháp 。 不行妙善。彼畜生者更相食噉。強者食弱。 bất hạnh/hành diệu thiện 。bỉ súc sanh giả cánh tướng thực đạm 。cường giả thực/tự nhược 。 大者食小。比丘。猶如此地。滿其中水。 Đại giả thực/tự tiểu 。Tỳ-kheo 。do như thử địa 。mãn kỳ trung thủy 。 有一瞎龜。壽命無量百千之歲。 hữu nhất hạt quy 。thọ mạng vô lượng bách thiên chi tuế 。 彼水上有小輕木板。唯有一孔。為風所吹。比丘。於意云何。 bỉ thủy thượng hữu tiểu khinh mộc bản 。duy hữu nhất khổng 。vi/vì/vị phong sở xuy 。Tỳ-kheo 。ư ý vân hà 。 彼瞎龜頭寧得入此小輕木板一孔中耶。 bỉ hạt quy đầu ninh đắc nhập thử tiểu khinh mộc bản nhất khổng trung da 。  比丘答曰。世尊。或可得入。但久久甚難。  Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。hoặc khả đắc nhập 。đãn cửu cửu thậm nạn/nan 。  世尊告曰。比丘。或時瞎龜過百年已。  Thế Tôn cáo viết 。Tỳ-kheo 。hoặc thời hạt quy quá/qua bách niên dĩ 。 從東方來而一舉頭。彼小木板唯有一孔。 tùng Đông phương lai nhi nhất cử đầu 。bỉ tiểu mộc bản duy hữu nhất khổng 。 為東風吹移至南方。或時瞎龜過百年已。 vi/vì/vị Đông phong xuy di chí Nam phương 。hoặc thời hạt quy quá/qua bách niên dĩ 。 從南方來而一舉頭。彼一孔板為南風吹移至西方。 tùng Nam phương lai nhi nhất cử đầu 。bỉ nhất khổng bản vi/vì/vị Nam phong xuy di chí Tây phương 。 或時瞎龜過百年已。從西方來而一舉頭。 hoặc thời hạt quy quá/qua bách niên dĩ 。tùng Tây phương lai nhi nhất cử đầu 。 彼一孔板為西風吹移至北方。 bỉ nhất khổng bản vi/vì/vị Tây phong xuy di chí Bắc phương 。 或時瞎龜從北方來而一舉頭。 hoặc thời hạt quy tùng Bắc phương lai nhi nhất cử đầu 。 彼一孔板為北風吹隨至諸方。比丘。於意云何。 bỉ nhất khổng bản vi/vì/vị Bắc phong xuy tùy chí chư phương 。Tỳ-kheo 。ư ý vân hà 。 彼瞎龜頭寧得入此一孔板耶。 比丘答曰。世尊。或可得入。 bỉ hạt quy đầu ninh đắc nhập thử nhất khổng bản da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。hoặc khả đắc nhập 。 但久久甚難。 比丘。如是彼愚癡人從畜生出。 đãn cửu cửu thậm nạn/nan 。 Tỳ-kheo 。như thị bỉ ngu si nhân tùng súc sanh xuất 。 還生為人。亦復甚難。所以者何。 hoàn sanh vi/vì/vị nhân 。diệc phục thậm nạn/nan 。sở dĩ giả hà 。 彼畜生中不行仁義。不行禮法。不行妙善。 bỉ súc sanh trung bất hạnh/hành nhân nghĩa 。bất hạnh/hành lễ Pháp 。bất hạnh/hành diệu thiện 。 彼畜生者更相食噉。強者食弱。大者食小。比丘。 bỉ súc sanh giả cánh tướng thực đạm 。cường giả thực/tự nhược 。Đại giả thực/tự tiểu 。Tỳ-kheo 。 若愚癡人或時從畜生出。還生為人。彼若有家。 nhược/nhã ngu si nhân hoặc thời tùng súc sanh xuất 。hoàn sanh vi/vì/vị nhân 。bỉ nhược hữu gia 。 小姓下賤。弊惡貧窮。少有飲食。謂得食甚難。 tiểu tính hạ tiện 。tệ ác bần cùng 。thiểu hữu ẩm thực 。vị đắc thực/tự thậm nạn/nan 。 彼為云何。 bỉ vi/vì/vị vân hà 。 謂獄卒家.工師家.巧手家.陶師家。如是比餘下賤家。弊惡貧窮。少有飲食。 vị ngục tốt gia .công sư gia .xảo thủ gia .đào sư gia 。như thị bỉ dư hạ tiện gia 。tệ ác bần cùng 。thiểu hữu ẩm thực 。 謂得食甚難。生如是家。既生彼已。 vị đắc thực/tự thậm nạn/nan 。sanh như thị gia 。ký sanh bỉ dĩ 。 或瞎或跛。或臂肘短。或身傴曲。或用左手。 hoặc hạt hoặc bả 。hoặc tý trửu đoản 。hoặc thân ủ khúc 。hoặc dụng tả thủ 。 惡色羊面。醜陋短壽。為他所使。彼行身惡行。 ác sắc dương diện 。xú lậu đoản thọ 。vi/vì/vị tha sở sử 。bỉ hạnh/hành/hàng thân ác hành 。 行口.意惡行。彼行身惡行。行口.意惡行已。 hạnh/hành/hàng khẩu .ý ác hành 。bỉ hạnh/hành/hàng thân ác hành 。hạnh/hành/hàng khẩu .ý ác hành dĩ 。 因此緣此。身壞命終。還至惡處。生地獄中。 nhân thử duyên thử 。thân hoại mạng chung 。hoàn chí ác xứ/xử 。sanh địa ngục trung 。  猶如二人而共博戲。彼有一人始取如是行。  do như nhị nhân nhi cọng bác hí 。bỉ hữu nhất nhân thủy thủ như thị hạnh/hành/hàng 。 便失奴婢及失妻子。復取己身倒懸烟屋中。 tiện thất nô tỳ cập thất thê tử 。phục thủ kỷ thân đảo huyền yên ốc trung 。 彼作是念。我不食不飲。然我始取如是行。 bỉ tác thị niệm 。ngã bất thực/tự bất ẩm 。nhiên ngã thủy thủ như thị hạnh/hành/hàng 。 便失奴婢及失妻子。 tiện thất nô tỳ cập thất thê tử 。 復取己身倒懸烟屋中。比丘。此行甚少。失奴婢.失妻子。 phục thủ kỷ thân đảo huyền yên ốc trung 。Tỳ-kheo 。thử hạnh/hành/hàng thậm thiểu 。thất nô tỳ .thất thê tử 。 復取己身倒懸烟屋中。比丘。謂此行所可行。 phục thủ kỷ thân đảo huyền yên ốc trung 。Tỳ-kheo 。vị thử hạnh/hành/hàng sở khả hạnh/hành/hàng 。 行身惡行。行口.意惡行。彼行身惡行。 hạnh/hành/hàng thân ác hành 。hạnh/hành/hàng khẩu .ý ác hành 。bỉ hạnh/hành/hàng thân ác hành 。 行口.意惡行已。因此緣此。身壞命終。還至惡處。 hạnh/hành/hàng khẩu .ý ác hành dĩ 。nhân thử duyên thử 。thân hoại mạng chung 。hoàn chí ác xứ/xử 。 生地獄中。比丘。此諸行最不可愛。實不可樂。 sanh địa ngục trung 。Tỳ-kheo 。thử chư hạnh tối bất khả ái 。thật bất khả lạc/nhạc 。 非意所念。比丘。非為具足說愚癡法耶。 phi ý sở niệm 。Tỳ-kheo 。phi vi/vì/vị cụ túc thuyết ngu si Pháp da 。  比丘答曰。唯然。世尊。為具足說愚癡法也。  Tỳ-kheo đáp viết 。duy nhiên 。Thế Tôn 。vi/vì/vị cụ túc thuyết ngu si Pháp dã 。  世尊告曰。云何智慧法。  Thế Tôn cáo viết 。vân hà trí tuệ Pháp 。 彼智慧人有三相智慧標智慧像。謂成就智慧人說智慧也。 bỉ trí tuệ nhân hữu tam tướng trí tuệ tiêu trí tuệ tượng 。vị thành tựu trí tuệ nhân thuyết trí tuệ dã 。 云何為三。智慧人者。思善思.說善說.作善作。 vân hà vi tam 。trí tuệ nhân giả 。tư thiện tư .thuyết thiện thuyết .tác thiện tác 。 是以智慧人說智慧也。若智慧人不思善思。 thị dĩ trí tuệ nhân thuyết trí tuệ dã 。nhược/nhã trí tuệ nhân bất tư thiện tư 。 不說善說。不作善作者。 bất thuyết thiện thuyết 。bất tác thiện tác giả 。 不應智慧人說智慧也。 bất ưng trí tuệ nhân thuyết trí tuệ dã 。 以智慧人思善思.說善說.作善作故。是智慧人說智慧也。智慧人者。 dĩ trí tuệ nhân tư thiện tư .thuyết thiện thuyết .tác thiện tác cố 。thị trí tuệ nhân thuyết trí tuệ dã 。trí tuệ nhân giả 。 於現法中。身心則受三種喜樂。 ư hiện pháp trung 。thân tâm tức thọ/thụ tam chủng thiện lạc 。 云何智慧人於現法中身心則受三種喜樂也。智慧人者。 vân hà trí tuệ nhân ư hiện pháp trung thân tâm tức thọ/thụ tam chủng thiện lạc dã 。trí tuệ nhân giả 。 或有所行。或聚會坐。或在道巷。或在市中。 hoặc hữu sở hạnh 。hoặc tụ hội tọa 。hoặc tại đạo hạng 。hoặc tại thị trung 。 或四衢頭。說智慧人相應事也。智慧人者。 hoặc tứ cù đầu 。thuyết trí tuệ nhân tướng ứng sự dã 。trí tuệ nhân giả 。 斷殺.離殺.不與取.邪婬.妄言。 đoạn sát .ly sát .bất dữ thủ .tà dâm .vọng ngôn 。 乃至斷邪見得正見。及成就餘無量善法。 nãi chí đoạn tà kiến đắc chánh kiến 。cập thành tựu dư vô lượng thiện Pháp 。 若成就無量善法者。他人見已。便稱譽之。彼智慧人聞已。 nhược/nhã thành tựu vô lượng thiện Pháp giả 。tha nhân kiến dĩ 。tiện xưng dự chi 。bỉ trí tuệ nhân văn dĩ 。 便作是念。若成就無量善法。他人見已稱譽者。 tiện tác thị niệm 。nhược/nhã thành tựu vô lượng thiện Pháp 。tha nhân kiến dĩ xưng dự giả 。 我亦有是無量善法。若他知者。亦當稱譽我。 ngã diệc hữu thị vô lượng thiện Pháp 。nhược/nhã tha tri giả 。diệc đương xưng dự ngã 。 是謂智慧人於現法中。身心則受第一喜樂。 thị vị trí tuệ nhân ư hiện pháp trung 。thân tâm tức thọ/thụ đệ nhất thiện lạc 。 復次。彼智慧人又見王人種種治賊。 phục thứ 。bỉ trí tuệ nhân hựu kiến Vương nhân chủng chủng trì tặc 。 謂截手.截足。并截手足。截耳.截鼻。并截耳鼻。 vị tiệt thủ .tiệt túc 。tinh tiệt thủ túc 。tiệt nhĩ .tiệt tỳ 。tinh tiệt nhĩ tỳ 。 或臠臠割。拔鬚.拔髮。或拔鬚髮。 hoặc luyến luyến cát 。bạt tu .bạt phát 。hoặc bạt tu phát 。 或著檻中衣裹火燒。或以沙壅草纏火爇。或內鐵驢腹中。 hoặc trước/trứ hạm trung y khoả hỏa thiêu 。hoặc dĩ sa ủng thảo triền hỏa nhiệt 。hoặc nội thiết lư phước trung 。 或著鐵猪口中。或置鐵虎口中燒。 hoặc trước/trứ thiết trư khẩu trung 。hoặc trí thiết hổ khẩu trung thiêu 。 或安銅釜中。或著鐵釜中煑。或段段截。或利叉刺。 hoặc an đồng phủ trung 。hoặc trước/trứ thiết phủ trung chử 。hoặc đoạn đoạn tiệt 。hoặc lợi xoa thứ 。 或以鉤鉤。或臥鐵床以沸油澆。 hoặc dĩ câu câu 。hoặc ngọa thiết sàng dĩ phí du kiêu 。 或坐鐵臼以鐵杵擣。或毒龍蜇。或以鞭鞭。或以杖撾。 hoặc tọa thiết cữu dĩ thiết xử đảo 。hoặc độc long triết 。hoặc dĩ tiên tiên 。hoặc dĩ trượng qua 。 或以棒打。或活貫摽頭。或梟其首。 hoặc dĩ bổng đả 。hoặc hoạt quán phiếu đầu 。hoặc kiêu kỳ thủ 。 彼智慧人見已。便作是念。若成就無量惡不善法者。 bỉ trí tuệ nhân kiến dĩ 。tiện tác thị niệm 。nhược/nhã thành tựu vô lượng ác bất thiện pháp giả 。 王知捉已。如是考治。 Vương tri tróc dĩ 。như thị khảo trì 。 我無是無量惡不善之法。若王知者。終不如是苦治於我。 ngã vô thị vô lượng ác bất thiện chi Pháp 。nhược/nhã Vương tri giả 。chung bất như thị khổ trì ư ngã 。 是謂智慧人於現法中。身心則受第二喜樂。 復次。 thị vị trí tuệ nhân ư hiện pháp trung 。thân tâm tức thọ/thụ đệ nhị thiện lạc 。 phục thứ 。 彼智慧人行身妙行。行口.意妙行。 bỉ trí tuệ nhân hạnh/hành/hàng thân diệu hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng khẩu .ý diệu hạnh/hành/hàng 。 彼若時疾病。或坐臥床。或坐臥榻。或坐臥地。 bỉ nhược thời tật bệnh 。hoặc tọa ngọa sàng 。hoặc tọa ngọa tháp 。hoặc tọa ngọa địa 。 或身生極苦甚重苦。乃至命欲斷。彼所有身妙行。 hoặc thân sanh cực khổ thậm trọng khổ 。nãi chí mạng dục đoạn 。bỉ sở hữu thân diệu hạnh/hành/hàng 。 口.意妙行。彼於爾時懸向在上。猶如晡時。 khẩu .ý diệu hạnh/hành/hàng 。bỉ ư nhĩ thời huyền hướng tại thượng 。do như bô thời 。 日下高山。影懸向在地。如是彼所有身妙行。 nhật hạ cao sơn 。ảnh huyền hướng tại địa 。như thị bỉ sở hữu thân diệu hạnh/hành/hàng 。 口.意妙行。彼於爾時懸向在上。彼作是念。 khẩu .ý diệu hạnh/hành/hàng 。bỉ ư nhĩ thời huyền hướng tại thượng 。bỉ tác thị niệm 。 此是我身妙行。口.意妙行。懸向在上。 thử thị ngã thân diệu hạnh/hành/hàng 。khẩu .ý diệu hạnh/hành/hàng 。huyền hướng tại thượng 。 我於本時不作惡.多作福。若有處不作惡者。 ngã ư bản thời bất tác ác .đa tác phước 。nhược hữu xứ/xử bất tác ác giả 。 不凶暴。不作無理事。作福.作善.作恐怖。 bất hung bạo 。bất tác vô lý sự 。tác phước .tác thiện .tác khủng bố 。 所歸命.所依怙。我至彼善處而不生悔。 sở quy mạng .sở y hỗ 。ngã chí bỉ thiện xứ nhi bất sanh hối 。 不生悔已。賢死善命終。 bất sanh hối dĩ 。hiền tử thiện mạng chung 。 是謂智慧人於現法中。身心則受第三憙樂。 復次。 thị vị trí tuệ nhân ư hiện pháp trung 。thân tâm tức thọ/thụ đệ tam hỉ lạc/nhạc 。 phục thứ 。 彼智慧人行身妙行。行口.意妙行。彼行身妙行。 bỉ trí tuệ nhân hạnh/hành/hàng thân diệu hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng khẩu .ý diệu hạnh/hành/hàng 。bỉ hạnh/hành/hàng thân diệu hạnh/hành/hàng 。 行口.意妙行已。因此緣此。身壞命終。必昇善處。 hạnh/hành/hàng khẩu .ý diệu hạnh/hành/hàng dĩ 。nhân thử duyên thử 。thân hoại mạng chung 。tất thăng thiện xứ 。 上生天中。既生彼已。受於樂報。 thượng sanh Thiên trung 。ký sanh bỉ dĩ 。thọ/thụ ư lạc/nhạc báo 。 一向可愛.一向可樂而意可念。若作是念。 nhất hướng khả ái .nhất hướng khả lạc/nhạc nhi ý khả niệm 。nhược/nhã tác thị niệm 。 一向可愛.一向可樂而意可念者。是說善處。所以者何。 nhất hướng khả ái .nhất hướng khả lạc/nhạc nhi ý khả niệm giả 。thị thuyết thiện xứ 。sở dĩ giả hà 。 彼善處者。一向可愛。一向可樂而意可念。 爾時。 bỉ thiện xứ giả 。nhất hướng khả ái 。nhất hướng khả lạc/nhạc nhi ý khả niệm 。 nhĩ thời 。 有一比丘即從坐起。偏袒著衣。叉手向佛。 hữu nhất Tỳ-kheo tức tùng tọa khởi 。thiên đản trước y 。xoa thủ hướng Phật 。 白曰。世尊。善處樂云何。 世尊答曰。比丘。 bạch viết 。Thế Tôn 。thiện xứ lạc/nhạc vân hà 。 Thế Tôn đáp viết 。Tỳ-kheo 。 善處不可盡說。所謂善處樂。但善處唯有樂。 thiện xứ bất khả tận thuyết 。sở vị thiện xứ lạc/nhạc 。đãn thiện xứ duy hữu lạc/nhạc 。 比丘復問曰。世尊。可得以喻現其義耶。 Tỳ-kheo phục vấn viết 。Thế Tôn 。khả đắc dĩ dụ hiện kỳ nghĩa da 。  世尊答曰。亦可以喻現其義也。  Thế Tôn đáp viết 。diệc khả dĩ dụ hiện kỳ nghĩa dã 。 猶如轉輪王成就七寶.四種人如意足。比丘。於意云何。 do như Chuyển luân Vương thành tựu thất bảo .tứ chủng nhân như ý túc 。Tỳ-kheo 。ư ý vân hà 。 彼轉輪王成就七寶.四種人如意足。 bỉ Chuyển luân Vương thành tựu thất bảo .tứ chủng nhân như ý túc 。 彼因是身心受極喜樂耶。 比丘答曰。世尊。 bỉ nhân thị thân tâm thọ/thụ cực thiện lạc da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn 。 成就一寶.一人如意足。尚受極喜樂。 thành tựu nhất bảo .nhất nhân như ý túc 。thượng thọ/thụ cực thiện lạc 。 況復轉輪王成就七寶.四種人如意足。非為受極喜樂耶。 huống phục Chuyển luân Vương thành tựu thất bảo .tứ chủng nhân như ý túc 。phi vi/vì/vị thọ/thụ cực thiện lạc da 。  於是。世尊手取石子。猶如小豆。告曰。比丘。  ư thị 。Thế Tôn thủ thủ thạch tử 。do như tiểu đậu 。cáo viết 。Tỳ-kheo 。 汝見我手取此石子如小豆耶。 比丘答曰。 nhữ kiến ngã thủ thủ thử thạch tử như tiểu đậu da 。 Tỳ-kheo đáp viết 。 見也。世尊。 世尊復問曰。比丘。於意云何。 kiến dã 。Thế Tôn 。 Thế Tôn phục vấn viết 。Tỳ-kheo 。ư ý vân hà 。 我取石子。猶如小豆。比雪山王。何者為大。 ngã thủ thạch tử 。do như tiểu đậu 。bỉ Tuyết sơn Vương 。hà giả vi/vì/vị Đại 。  比丘答曰。世尊手取石子。猶如小豆。比雪山王。  Tỳ-kheo đáp viết 。Thế Tôn thủ thủ thạch tử 。do như tiểu đậu 。bỉ Tuyết sơn Vương 。 百倍.千倍.百千萬倍。終不相及。 bách bội .thiên bội .bách thiên vạn bội 。chung bất tướng cập 。 不可數.不可算。不可譬喻.不可比方。 bất khả số .bất khả toán 。bất khả thí dụ .bất khả bỉ phương 。 但雪山王極大甚大。 世尊告曰。比丘。若我取石子。猶如小豆。 đãn Tuyết sơn Vương cực đại thậm đại 。 Thế Tôn cáo viết 。Tỳ-kheo 。nhược/nhã ngã thủ thạch tử 。do như tiểu đậu 。 比雪山王。百倍.千倍.百千萬倍。終不相及。 bỉ Tuyết sơn Vương 。bách bội .thiên bội .bách thiên vạn bội 。chung bất tướng cập 。 不可數.不可算。不可譬喻.不可比方。 bất khả số .bất khả toán 。bất khả thí dụ .bất khả bỉ phương 。 但雪山王極大甚大。如是。比丘。 đãn Tuyết sơn Vương cực đại thậm đại 。như thị 。Tỳ-kheo 。 若轉輪王成就七寶.四種人如意足。彼人身心受極喜樂。 nhược/nhã Chuyển luân Vương thành tựu thất bảo .tứ chủng nhân như ý túc 。bỉ nhân thân tâm thọ/thụ cực thiện lạc 。 比諸天樂。百倍.千倍.百千萬倍。終不相及。 bỉ chư Thiên nhạc 。bách bội .thiên bội .bách thiên vạn bội 。chung bất tướng cập 。 不可數.不可算。不可譬喻.不可比方。 bất khả số .bất khả toán 。bất khả thí dụ .bất khả bỉ phương 。 所謂善處樂但善處唯有樂。 比丘。云何善處樂。 sở vị thiện xứ lạc/nhạc đãn thiện xứ duy hữu lạc/nhạc 。 Tỳ-kheo 。vân hà thiện xứ lạc/nhạc 。 彼有善處。名六更樂。若眾生生彼中。 bỉ hữu thiện xứ 。danh lục cánh lạc/nhạc 。nhược/nhã chúng sanh sanh bỉ trung 。 既生彼已。若眼見色。意所喜可。彼是喜可。 ký sanh bỉ dĩ 。nhược/nhã nhãn kiến sắc 。ý sở hỉ khả 。bỉ thị hỉ khả 。 意所潤愛。彼是潤愛。意所善樂。彼是善樂。 ý sở nhuận ái 。bỉ thị nhuận ái 。ý sở thiện lạc/nhạc 。bỉ thị thiện lạc/nhạc 。 耳所聞聲.鼻所嗅香.舌所嘗味.身所覺觸.意所知 nhĩ sở văn thanh .tỳ sở khứu hương .thiệt sở thường vị .thân sở giác xúc .ý sở tri 法。意所喜可。彼是喜可。意所潤愛。 Pháp 。ý sở hỉ khả 。bỉ thị hỉ khả 。ý sở nhuận ái 。 彼是潤愛。意所善樂。彼是善樂。是謂善處樂。比丘。 bỉ thị nhuận ái 。ý sở thiện lạc/nhạc 。bỉ thị thiện lạc/nhạc 。thị vị thiện xứ lạc/nhạc 。Tỳ-kheo 。 我為汝等無量方便。說彼善處說善處事。 ngã vi/vì/vị nhữ đẳng vô lượng phương tiện 。thuyết bỉ thiện xứ thuyết thiện xứ sự 。 然此善處樂不可具說。但善處唯有樂。 nhiên thử thiện xứ lạc/nhạc bất khả cụ thuyết 。đãn thiện xứ duy hữu lạc/nhạc 。  比丘。若智慧人或時從善處來。下生人間。  Tỳ-kheo 。nhược/nhã trí tuệ nhân hoặc thời tùng thiện xứ lai 。hạ sanh nhân gian 。 若有家者。極大富樂。錢財無量。多諸畜牧。 nhược hữu gia giả 。cực đại phú lạc/nhạc 。tiễn tài vô lượng 。đa chư súc mục 。 封戶.食邑.米穀豐溢。及若干種諸生活具。 phong hộ .thực/tự ấp .mễ cốc phong dật 。cập nhược can chủng chư sanh hoạt cụ 。 彼為云何。 bỉ vi/vì/vị vân hà 。 謂剎利大長者家.梵志大長者家.居士大長者家。及餘極大富樂。錢財無量。 vị sát lợi Đại Trưởng-giả gia .Phạm-chí Đại Trưởng-giả gia .Cư-sĩ Đại Trưởng-giả gia 。cập dư cực đại phú lạc/nhạc 。tiễn tài vô lượng 。 多諸畜牧。封戶.食邑.米穀豐溢。及若干種諸生活具。 đa chư súc mục 。phong hộ .thực/tự ấp .mễ cốc phong dật 。cập nhược can chủng chư sanh hoạt cụ 。 生如是家。端正可愛。眾人敬順。 sanh như thị gia 。đoan chánh khả ái 。chúng nhân kính thuận 。 極有名譽。有大威德。多人所愛。多人所念。 cực hữu danh dự 。hữu đại uy đức 。đa nhân sở ái 。đa nhân sở niệm 。 彼行身妙行。行口.意妙行。彼行身妙行。 bỉ hạnh/hành/hàng thân diệu hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng khẩu .ý diệu hạnh/hành/hàng 。bỉ hạnh/hành/hàng thân diệu hạnh/hành/hàng 。 行口.意妙行已。因此緣此。身壞命終。還至善處。 hạnh/hành/hàng khẩu .ý diệu hạnh/hành/hàng dĩ 。nhân thử duyên thử 。thân hoại mạng chung 。hoàn chí thiện xứ 。 生於天中。 猶如二人而共博戲。 sanh ư Thiên trung 。 do như nhị nhân nhi cọng bác hí 。 彼有一人始求取如是行。多得錢財。彼作是念。 bỉ hữu nhất nhân thủy cầu thủ như thị hạnh/hành/hàng 。đa đắc tiễn tài 。bỉ tác thị niệm 。 我不田作。然我始取如是行。多得錢財。比丘。 ngã bất điền tác 。nhiên ngã thủy thủ như thị hạnh/hành/hàng 。đa đắc tiễn tài 。Tỳ-kheo 。 此行甚少。謂多得錢財。比丘。謂此所行。 thử hạnh/hành/hàng thậm thiểu 。vị đa đắc tiễn tài 。Tỳ-kheo 。vị thử sở hạnh 。 行身妙行。行口.意妙行。彼行身妙行。 hạnh/hành/hàng thân diệu hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng khẩu .ý diệu hạnh/hành/hàng 。bỉ hạnh/hành/hàng thân diệu hạnh/hành/hàng 。 行口.意妙行已。因此緣此。身壞命終。還至善處。 hạnh/hành/hàng khẩu .ý diệu hạnh/hành/hàng dĩ 。nhân thử duyên thử 。thân hoại mạng chung 。hoàn chí thiện xứ 。 生於天中。比丘。此諸行。 sanh ư Thiên trung 。Tỳ-kheo 。thử chư hạnh 。 是行最可愛.最可樂.最可意所念。比丘。 thị hạnh/hành/hàng tối khả ái .tối khả lạc/nhạc .tối khả ý sở niệm 。Tỳ-kheo 。 非為具足說智慧人法耶。 比丘白曰。唯然。世尊。 phi vi/vì/vị cụ túc thuyết trí tuệ nhân pháp da 。 Tỳ-kheo bạch viết 。duy nhiên 。Thế Tôn 。 為具足說智慧人法。 世尊告曰。是謂愚癡人法.智慧人法。 vi/vì/vị cụ túc thuyết trí tuệ nhân pháp 。 Thế Tôn cáo viết 。thị vị ngu si nhân pháp .trí tuệ nhân pháp 。 汝等應當知愚癡人法.智慧人法。 nhữ đẳng ứng đương tri ngu si nhân pháp .trí tuệ nhân pháp 。 知愚癡人法.智慧人法已。捨愚癡人法。取智慧人法。 tri ngu si nhân pháp .trí tuệ nhân pháp dĩ 。xả ngu si nhân pháp 。thủ trí tuệ nhân pháp 。 當如是學。 佛說如是。彼諸比丘聞佛所說。 đương như thị học 。 Phật thuyết như thị 。bỉ chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。 癡慧地經第八竟(五千六百三十八字)。 si tuệ địa Kinh đệ bát cánh (ngũ thiên lục bách tam thập bát tự )。 中阿含經卷第五十三(五千六百三十八字)(第五後誦) Trung A Hàm Kinh quyển đệ ngũ thập tam (ngũ thiên lục bách tam thập bát tự )(đệ ngũ hậu tụng ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:02:29 2008 ============================================================